문자 그림으로 다시 뜬 달, 월인천강지곡

Re-rising moon, Worin cheongangjigok

홍인숙展 / HONGINSOOK / 洪仁淑 / painting.printing   2024_0502 ▶ 2024_0516

홍인숙_한글자풍경-싸랑_한지에 종이판화, 드로잉, 채색_150×210cm_2024

● 위 이미지를 클릭하면 네오룩 아카이브 Vol.20221010e | 홍인숙展으로 갑니다.

홍인숙 인스타그램_@hangeulja_punggyeong

별도의 초대일시가 없습니다.

기획 / BSG

관람시간 / 11:00am~06:00pm

모리함 전시관 Moryham Exhibition Hall 서울 중구 소공로 36 2,3층 Tel. +82.(0)2.790.1888 www.moryham.com @moryham_exhibition

세종 "월인천강지곡" 한글 "풍경" 되다 ● '월인천강지곡'은 한글을 창제한 세종이 그의 아내인 소헌왕후의 공덕을 빌기 위하여 직접 한글로 지은 찬불가이다. '월인천강지곡'이라는 말은 '부처가 백억 세계의 모습을 드러내 교화를 베푸는 것이 마치 달이 즈믄 강에 비치는 것과 같다'는 뜻이다. 중세 국어로 쓰였고 불교 언어와 내용을 담고 있기에 해석이 어려워 국어학, 불교학, 문헌학 등의 분야에서 많은 논의가 있어 왔다. 그래서 '월인천강지곡'은 현대의 우리에게 멀게 느껴지는 것이 사실이다. 최근에는 창 극으로 공연되기도 했었지만, '월인천강지곡'을 그림이 된 글자로 그 의미까지 담아낸 것은 홍인숙이 처음이다.

홍인숙_한글자풍경-달_한지에 종이판화, 드로잉, 채색_140×118cm_2024

문자도라는 전통적인 동양화를 한글 문자도로 재해석함에 한계를 두지 않고, 독창적인 표현 기법과 잊혀 가는 한국 특유의 분홍색을 지켜 내는 독자성으로 대중의 사랑을 받는 홍인숙 작가는 『월인천강지곡』을 다시 세상에 띄운다. 그래서 전시 제목도 『다시 뜬 달, 월인천강지곡』이다. 전시는 오는 5월 2일(목) 부터 서울 소공동 모리함 전시관에서 2주간 열린다.

홍인숙_한글자풍경-달_한지에 종이판화, 드로잉, 채색_140×118cm_2024

조선시대 세종의 고민을 함께 들어 주던 아내 소헌왕후의 죽음이 세종에게는 사랑의 부재였을 것이다. 홍인숙 작가는 하나의 달이 천 개의 강물에 비춘다는 건 결국, '나와 다른 존재를 함께 이롭게 한다.'는 사랑의 부재와 부활을 동시 에 증명하는 중의적인 달로 독해하였다. '달'은 차오르고 또 스스로를 비우는 반복 속에서도 의연함을 잃지 않음이다. 영원한 반복 속에서도 '빛'을 주려 어 둠을 밝힘이다. 그래서 결국 변치 않는 '사랑'이 된다. 작가는 글자에 풍경을 담는다. 새기거나 쓰는 것이 아니다. 카메라 렌즈를 지나 화면에 자연스럽게 담기는 풍경처럼 우리네 살갗인 한지 위에 한글 풍경을 아름다움을 넘어 신비 롭게 담아낸다. 지상에 찍힌 1,000개의 '달' 도장이 꽃, 집, 밥, 빵, 빛이 되어 사랑 넘어 싸랑이 되어 우리를 만난다. ■ BSG

홍인숙_한글자풍경-달_한지에 종이판화, 드로잉, 채색_140×118cm_2024

내가 처음 월인천강지곡에 관심을 갖게 된 이유는 무엇보다 아내의 죽음을 애통해하는 보통의 남편으로서의 세종의 심상에 있다. 부모를 떠나보낸 자식의 태도와 가족 간의 사랑은 왕도 왕의 자손도 백성도 평등하다는 당연한 성찰이었다. 내가 갑작스럽게 아버지를 떠나보내며 목도한 생과 사에 대한 심상과 그 맥락을 같이 함에 주목하면서이다. 또한 죽음에 대한 추모와 사후세계에서의 안녕을 바라는 기복적 목적을 위해 만들어진 글자가 한문이 아닌 월인천강지곡이라는 한글책이 되고 노랫말로 불려진다는 점은 "글자는 우리를 위로할 수 있을까?" "우리에게 힘이 되는 글자는 무엇일까?"라는 시각예술로서의 현대 문 자도의 성격을 성찰하고 그 의의를 살펴보도록 하기 위함이다. (작가의 말 중)

홍인숙_한글자풍경-달_한지에 종이판화, 드로잉, 채색_140×118cm_2024

집 나와. 장안문에서 창룡문까지 걸어요 되돌아오는 길에서만 볼 수 있는 풍경이 있기 때문에요. 여기요. 낮에는 안보여요. 꼼짝 않고 서 있자면 빛나고 맑은 운수를 쳐주셔요. 다만 인생이란게 덧 없 을 뿐! 지금은 지금대로 또 소중하고 행복한 시간 이라셔요. 낮을 기준으로 놓고 판단했던 일견의 경풍을 잠재운 건 미풍이고. 어쩜 걷는다는 건. 행복을 유지하는 기술이요. 정조할배님 이 성곽을 지형 그대로 설계하려할 때 승리의 타당성을 묻는 신하들 반대가 심했다고 해요. 해서 이랬다해요 아. 름. 다. 움. 이. 이. 기. 는. 것. 이. 다. 다시 뜬 달, 월인천강지곡. 문자 그림 전시를 준비하며 경계한 걷기는 글자를 증명하지 말 것. 고증하며 그리지 말 것. 월인천강지곡은 그 글자만으로도 강한 정치언어임을 인정하고. 정치에는 옳고 그름이 있다해도 것. 엇. 섯. 세상 달빛. 아름다움에는 옳고 그름은 없기 때문에 여기까지만 걸었다 집으로 돌아설 것! 세상은 달빛의 사원. 기도하는 이들 모두. 동등하기를. (작가의 글 중) ■ 홍인숙

홍인숙_한글자풍경-집_한지에 종이판화, 드로잉, 채색_120×90cm_2024

Sejong 'Worin cheongangjigok' Hangeul(Native Korean characters) becomes 'Landscape' ● 'Worin cheongangjigok' is the national treasure no. 320 which is a Buddhist hymn created by King Sejong (who was a creator of Hangeul) wishing peace and bliss for his late Queen Soheon. The word 'Worin cheongangjigok' means that 'the Buddha reveals the appearance of 10 billion worlds and gives edification as if the falling moon were reflected in the river'. It was used as an official language in medieval times (middle Korean) which contained Buddhist languages and contents and, because it was difficult to interpret, there was a lot of discussion within the fields of Korean studies, Buddhism, Philology and more. Therefore, 'Worin cheongangjigok' feels quite distant from modern us. Recently, it was performed as a Korean traditional opera, but Hong In-sook is the first to capture the meaning of 'Worin cheongangjigok' in her artworks. ● Not limiting her self by just reinterpretating Munjado-Traditional letter painting to Hangeul Munjado, Artist Hong In-sook whom is loved by the public, reveals 'Worin cheongangjigok' into the world again by using a peculiar Korean pink, the color which originality and expression is being lost. Therefore, the title of the exhibition is 『Re-rising moon, Worin cheongangjigok』. The exhibition will be held for two weeks from May 2 (Thurs) at the Moryham Exhibition Hall in Sogong-dong, Seoul. ● The death of Queen Soheon, who shared King Sejong's concerns during the Joseon Dynasty, would have been a profound absence of love for King Sejong. Artist Hong In-sook interpreted that one moon reflects on a thousand rivers as ultimately a dual reading of the ambiguous moon that simultaneously proves the absence and resurrection of love, which 'benefits both oneself and others'. The 'Moon' keeps its composure in the repetition of waxing and waning. Even in eternal repetition, it shines 'light' into darkness. So, in the end, it becomes invariable 'Love'. She gives landscapes in the letter. Not engraving or writing. Like landscapes seamlessly captured through a camera lens onto the screen, she mysteriously captures Hangeul landscapes that transcend beauty on Hanji -Traditional korean paper handmade from mulberry trees. We can meet thousands of moon prints on the earth become flower, home, meal, bread, and light, and show us LLove over Love. ■ BSG

The reason I am interested in' Worin cheongangjigok' lies within King Sejong's state of mind as a normal husband grieving over his wife's death. The attitude of a child who has experienced the death of his parents and the family's love connection was natural reflective thinking that everyone, including the king, his descendants, and the people, are equal. When I suddenly experienced my father's death, I noted the similarity between the state of mind about life and death that I witnessed and the context. Also, words that are created for basic religious purposes for the memory of the deceased after death and farewell to the afterlife are not in Chinese but, as in the book form of Hangeul, "Wonin chungangjigok" and being called as lyrics, reflect on contemporary Mujado as an artistic perspective, asking questions such as, "Can letter give us comfort?" "What are the words that gives us strength?", and look into its significance and examine its characteristics as visual art of modern Munjado". ■ Hong In-sook

Vol.20240502f | 홍인숙展 / HONGINSOOK / 洪仁淑 / painting.printing

2025/01/01-03/30