● 위 이미지를 클릭하면 오승열 블로그로 갑니다.
초대일시 / 2013_0228_목요일_06:00pm
관람시간 / 11:00am~06:00pm / 월요일 휴관
원앤제이 갤러리 ONE AND J. GALLERY 서울 종로구 가회동 130-1번지 Tel. +82.2.745.1644 www.oneandj.com
'본다 보았다 또 본다 보았다 본다는 보았다이다 그리고 시소는 시소이다.' 이렇게 되뇐다. 오승열 (1981년 서울 출생, 뉴질랜드 오클랜드 거주 및 활동)이 두 번째로 한국에서 여는 개인전 『SEE SAW/ 시소』 가 오는 2월 28일부터 3월 21일까지 원앤제이갤러리에서 개최된다. 시소(seesaw)는 작가가 몰두하는 상호작용(interaction)이 어떤 것 인지 말해준다. 시소는 긴 널빤지의 한가운데를 괴어 양쪽 끝에 사람이 타고 서로의 무게 차이를 이용해 오르락내리락하는 놀이기구를 가리킨다. 이 단어는 영어권 국가에서도 한국에서도 [s:s: ]로 통용된다. 그리고 다시 각자의 영토로 돌아가 불 릴 때 서로 다른 뜻이나 분위기를 상기시킨다. 영어로 읽힐 때 시소는 현재형(see)과 과거형(saw)이 결합하여 양쪽의 무게 차이에 따라 지렛대 운동을 반복하며 발생하는 시간과 공간의 차이를 연상하게 된다. 한국어로 쓰일 때 시소는 다른 언어권과 같은 음가를 빌렸다는 사실을 인지시키는 동시에 한국어 음가의 /ㅅ/, /이/, /오/ 가 결합해서 생기는 입안에서 바람이 빠져나가는 서늘하고 기분 좋은 기운을 낸다. 작가는 이전의 작업과 전시에서도 시소와 비슷하게 일종의 음차놀이를 꾀했다. 허공은 Huggong으로, 폭포는 Pokpo로, 이러한 오승열 특유의 단어사용법은 가벼움과 무거움의 기준이 항상 역전되는 시소 그 자체라 보인다. 그리고 이렇게 구분과 가름이 사라지는 순간이 오승열이 생각하는 상호 작용의 모습이다.
특히 이번 전시에서 주어진 전시 공간의 물리적 조건을 어떻게 작품 내적으로 포섭하여 관객과 연결하는 지가 눈여겨볼 만하다. 각 층에는 시간대와 의미의 지대가 각각 다른 작품들이 자리하고 있다. 그 중에서 PokPo(2011), GoBong(2012) 등과 같은 조각 작품은 가볍게 지나치고 말았을 작은 대상과 사건들에 관객이 감응할 수 있는 것으로서의 무게를 부여한다. 하찮거나 징그럽게 생각할 법했던 작은 쥐가 놀라 쇳덩어리가 된 모습을 바라보고 있자면 연민이 들기도 하고, 또 그 쥐의 반질반질한 표면에 비춘 관객 자신을 바라보게 되듯이 말이다. 이렇게 재조명된 작은 대상과 사건들은 세계에서 벌어지는 어떤 것들에 대한 고정된 인식을 새롭게 변화시킨다. 회화작업들 또한 별일 아닌 주변의 작은 규모의 사건들을 주요한 사건으로 화면에 띄워 놓는다. 세계의 주변(periphery)에 있었을 법한 사건들은 평면 속 다른 평면으로, 캔버스가 아슬아슬하게 벽에 기댄 듯, 창문 틀이 묘하게 어긋난 듯 표현된다.
작가로 하여금 여러 작은 사건들을 인지해 내거나 만들어 낼 수 있게 하는 그 가능성은 풍선과 같은 종류의 공간과 깊은 연관이 있다. 벽이나 막으로 둘러싸여 닫혀 있지만 속은 텅 비어 열려 있거나, 혹은 속 빈 강정처럼 보이지만 작은 분할들로 꽉 찬 공간들. 그의 작업에서 이런 공간들은 종종 세포, 달걀, 풍선으로 등장하는데, 이것들은 작은 입자와 큰 우주 사이의 구분을 없애버린다. 작은 입자들의 입장에서 생각해 보자. 그 어떤 존재라도 그와 같은 작은 입자들이 모여 만들어진 존재일 것이다. 자갈이나 바위나 입자가 많거나 적은 것일 뿐, 다 같은 돌이다. 그래서 이 세계에서 나는 너이고,우리는 다수이면서 단수가 될 수 있다. 시소가 무게의 차이를 뒤집듯, 이렇게 규모를 전복하는 공간들이 오승열이 관객과 접속하고자 하는 공간이라 할 수 있을 것이다. 세계의 주변부, 그리고 그곳에서 펼쳐지는 작은 사건들, 그리고 그 사건을 품을 수 있는 어떤 공간은 단순하다. 그러나 이 공간이 바로 성별, 나이, 지역, 계층, 계급 등과 같은 이 세계의 갈등과 분열을 넘어서서 서로 사고할 수 있는 계기가 될 수 있을 것이라 예감한다. 내가 오승열의 작업을 보고 대척 점에 있진 않지만, 대번 떠올리기에는 먼 한 시인의 시를 떠올린 것도 이런 공통적인 것들 덕인 듯하다. 강화도 시인 함민복의 '뻘'이라는 시다. "말랑말랑한 흙이 말랑말랑 발을 잡아준다 / 말랑말랑한 흙이 말랑말랑 가는 길을 잡아준다 / 말랑말랑한 힘 / 말랑말랑한 힘" 서로 다른 양면을 품을 수 있는 종이 한 장처럼 공통적인 것을 발견하고 만들기. 미술작가 오승열이 추구하는 이 단순함이 '말랑말랑한 힘' 아닐까? ■ 김진주
Oh SeungYul(born in 1981 in Seoul and living and working in Auckland, New Zealand)will present "See Saw" his second solo exhibition in Korea at ONE AND J. Gallery from February 28 to March 21, 2013. The term "seesaw" is a metaphor encapsulating the conceptual explorations of the artist. The traditional seesaw found in recreation parks pivot on the middle balancing point moving up and down, becoming heavy and light with the weight of the participants. The sound of the word repeats what is seen and sawn, in that what we see becomes what we saw so introduces a temporal shift as well. ● Interestingly, the term "seesaw" is the same in both English-speaking countries and in Korea though different meaning and modes are implied by the word depending on where you are. When pronounced in English, the word is a combination of the present and past tenses of the verb "to see," suggesting the temporal and spatial differences occurring with the repetition of the plank's movement and the shifting weight. When pronounced in Korea, the word creates a pleasing sound due to the expelled air resulting from the combination of the /ㅅ/, /이/, and /오/ phonemes while simultaneously reminding the speaker of its foreign origin. Oh has played with Korean words that have served as an interesting tuning fork for his works in the past. For example, his large balloon installation was titled Huggong(2012),which means "the void." Also, Pokpo(2010), meaning "waterfall" depicts a mouse with his arms in the air as if to catch the water. This word play continues with the title of the exhibition "See Saw" and serves as a metaphor for the mechanism that transforms the heavy and the light as well as time. It is the very space where this interaction and transformation takes place, the very moment when divisions, segregations and classifications disappear that the artist occupies and fills. ● The exhibition addresses the viewers with the relationship between the works and the physical conditions of the given space Each room exudes its own temporal and spatial qualities Sculptural works such as Pokpo(2010)and Gobong(2012) utilize mundane objects and insignificant everyday events that one may fail to notice - attaching weight to them as something worth the viewer's appreciation. The look of the mouse that became so frightened as to turn rigid as steel may arouse compassion as one simultaneously sees their reflection in the sleek surface. The reconfiguration and contextualization of these insignificant objects and events challenge the ingrained understanding and perceptions of the world around us. The same can be said of Oh's paintings that also depict seemingly trivial and mundane moments and events on the canvas. These moments are of almost meaningless concern but transform via the paintings (or sculpture) as a mechanism to see the world around us. The moments the painting precariously leans against the wall or the window frame tilts for example. The possibilities created by the artist's perceptions of the seemingly insignificant moments are related to the balloon-like space, that is, the manifestation of empty and open space despite the existence of walls or partitions that, while seemingly empty, is actually totally full of tiny matter. Exploration of space and the duality within it often appears in his works as manifested in cells, eggs, and balloons that serve to remove the distinction between small particles and the great cosmos that surrounds us. All things under the sun are composed of small particles. A rock and a boulder are all the same stone but for a different number of particles. It is within this space, the space that can overcome preconceived notions of scale as the seesaw does in its reversal of the heavy and light and transformation of time, that the artist intends to contact and engage the viewers. ● While the space is a simple place, we nevertheless expect the space to allow us the opportunity to think beyond the conflicts caused by the compartmentalization and frictions of gender, age, social class and the like. This is why Oh's works remind me of a poem by Ham Minbok, a poet from Ganghwa Island who may seem from a different age or, in fact, the opposite of Oh. The poem Mud Flat reads in part: "Soft and tender clay holds tight to your feet / Soft and tender clay tightly holds your soft and tender way / Soft and tender strength / Soft and tender strength." Oh's works contain this duality, like finding and making something as common as a sheet of paper significant – to recognize that this sheet of paper can hold two sides that are completely different from the other. Perhaps, it is through his use of the mundane and simple to express ideas that are more monumental in their philosophical questions that Oh displays this "soft and tender strength." ■ Kim Jinjoo
Vol.20130228g | 오승열展 / OHSEUNGYUL / mixed media