초대일시 / 2011_0427_수요일_06:00pm
관람시간 / 10:30am~06:30pm / 일요일_12:00pm~06:30pm
갤러리 그림손 GALLERY GRIMSON 서울 종로구 경운동 64-17번지 Tel. +82.2.733.1045~6 www.grimson.co.kr
메트로폴리탄 미술관의 소장품에는 Caspar David Friedrich가 그린 Two Men Contemplating The Moon( 달을 바라보는 두 남자)라는 훌륭하고 아름다운 그림이 있다. 사람들은 이 그림에서 저무는 달을 바라보는 듯한 두 남자의 뒷모습을 볼 수 있다. (이 두 남자는 정체는 작가 본인과 그의 친구인 한 젊은 예술가인 것으로 알려져 있다.) 그림 속 풍경은 장대한 빛이 번지고 있으며, 신성한 달은 두 남자를 비추고 있다. (동시에, 가장 가까이 있는 별의 빛을 반사하고 있다.) 사람들은 그 장대한 하늘과 그들 사이에서 중재 역할을 하는 그림 속 두 남자와 동화되고, 그들을 통해 그림을 이해하며, 그림에 대해 생각하게 된다. ● 필자는 이 그림과의 특별한 인연을 느낀다. 난 메트로폴리탄 미술 박물관에서 이 그림에 대한 강연을 하는 영광을 가진 적이 있다. 또한, 빛을 반사하도록 설계된 옥외용 조각 작업 제작을 한적도 있다. 그리고, Pratt (프렛) 에서 나의 제자였던, 이제는 나의 젊은 친구가 된 김영빈군과 함께 텅 빈 공간을 함께 말없이 바라본적이 있다. ● 한국에서 주로 구상작업을 해왔던 영빈군은, pratt 에서 빛을 이용한 작업을 시도하기 시작했다. 그는 손쉽게 구할 수 있고 비싸지 않은 재료들을 이용해, 간단하고 소박한 방법으로 시각을 현혹시키고 정신적 즐거움을 주는 조명효과와 착시현상을 마술처럼 만들어 냈다. 재료들을 대하는 그의 상상력과 지혜로움에는 끝이 없으나, 그의 작업의 요소들은 무형적이며 일시적이다. 이런 점에서 그의 작업은 "존재"라는 것이 무엇인지에 대해 의식 속 깊은 곳에 말을 건넨다.
그의 작업은 금새 개선되어져 갔고, 그만의 원숙한 시각을 갖게 됐다. 난 그의 새로운 작업을 보기 위한 그의 작업실 방문을 늘 고대하곤 했다. 그리고 곧 그의 작업의 진정한 빛은 그로부터 나오고 있는 것을 알게 되었다. 그는 그 빛을 보았다. ● 우리는 많은 것에 대해 대화를 나누곤 했다. 작업의 과정, 사용재료, 재료의 출처, 작업의 원리 등과 같은 그의 작업에 관한 토론은 물론이며, 미술 세계, 미술 역사, 과학 그리고 철학에 관한 이야기도 나눴다. 그러나 가장 기억에 남는 것은 서로가 마음을 열고 대화를 했으며, 이를 통해 우리는 친구가 되었다는 점이다. 우리는 같은 인생의 경로를 가고 있다. 그리고 그 예술이라는 것이 무형의 무엇인가를 평생 탐구하는 것이라는 것을 그는 이해하고 있다. ● Friedrich의 그림 속 젊은이처럼, 영빈군은 빛의 경외심안에 서 있다. 그는 빛을 반영하고 빛을 생각한다. 그는 빛을 다루고, 빛과 시간을 보내며, 빛에 대한 인식을 고조시키는 작업을 한다. 세상이 그 숭고함과 만나길 바라며, 영빈군은 심오한 무형의 세계를 창조한다. ■ 하워드 로젠탈
There is a magnificent painting by Caspar David Friedrich in the collection of the Metropolitan Museum of Art entitled Two Men Contemplating The Moon. The two men (who have been identified as the artist and a young artist friend) are seen from behind, as they watch the sinking moon. The landscape is suffused with a cosmic glow and the two men are illuminated by the heavenly orb which in turn reflects light from the nearest star. We identify with the figures, who serve as mediators between us and the cosmos; we enter the painting through them and we reflect on it. ● I feel a special connection to this painting. I have had the privilege of lecturing on it at the Metropolitan Museum of Art. I have also made outdoor sculptures designed to reflect light. And I have gazed into the void with a young friend Young Bin Kim, who was a student of mine at Pratt Institute. ● When Young Bin came to Pratt Institute he had been making objects. At Pratt he began to experiment with light. Using the simplest and humblest of means readily available inexpensive materials he conjured light effects and optical illusions that dazzled the eye and delighted the mind. There is no limit to his imagination and his resourcefulness with materials, yet the real stuff of his sculpture is immaterial and ephemeral. In that regard it speaks to our deepest sense of what existence is really all about. ● In short order, Young Bin refined his work and came to his mature vision. I always looked forward to visiting him in his studio to see his latest creation. I soon realized that the true light of his sculptures came from within him. He saw the light. ● Our conversations touched on many things. Of course we discussed his work how to make it, what materials to use, where to get them, how to achieve desired effects, and so forth. We also discussed the art world, art history, science, and philosophy. But what I remember most is that we opened our minds to each other and became friends. We are on the same life path. He understands that to make art is a life-long quest for the intangible. ● Like the young man in Friedrich's painting, Young Bin stands in awe of light. He reflects it and he reflects on it. He manipulates it, plays with it, and creates sculptures that heighten our awareness of it. Young Bin creates an immaterial world of transcendent experience; to experience that world is to come face to face with the sublime. ■ Howard Rosenthal
Vol.20110426b | 김영빈展 / KIMYOUNGBIN / 金永彬 / installation