김종휘展 / KIMJONGHWI / 金鍾輝 / painting   2009_0506 ▶ 2009_0603 / 월요일 휴관

김종휘_鄕里_종이에 수채_56.3×76.2cm_1996

초대일시_2009_0506_수요일_06:00pm

관람시간 / 11:00am~7:00pm / 월요일 휴관

가회동60 스페이스 향리 GAHOEDONG60 space HYANGLI 서울 종로구 가회동 60번지 Tel. +82.2.3673.0585 www.hyangli.com

"향리"는 고향을 이르는 말이다. 고 김종휘 화백이 생애를 통해 애착 깊게 다루어왔던 소재가 다름아닌 고향의 이미지였다는 것은 잘 알려진 사실이다. 그는 "현대미술가협회"와 같은 실험적인 단체의 멤버로 출발하였으나 70년대 이후에 오면서 그 독자의 세계에 침잠하였으며 이 무렵에 집중적으로 창작된 것이 고향의 이미지였다. 그는 고향의 이미지를 다루었을 뿐 아니라 서양화의 매체로 수묵 산수를 연상시키는 독특한 화풍을 추구하였다. 활달한 붓질과 투명한 공간의 창조는 일필휘지의 문인화의 경지를 방불케한 것이었다. 방법상으론 동양화풍의 서양화라 칭할수 있으며 동시에 활달한 서체풍의 운필은 오랜 문방 문화에서 맛볼 수 있는 서권기마저 풍겨준 것이었다. 서양화의 토착화라는 화두가 심심치 않게 대두되는 가운데서 그의 방법이 시사하는 바가 적지 않음을 새삼 자각하게 한다. (『향리』의 개관전에 부쳐_2008년 전시서문 중) ■ 오광수 'Hyang-li' in literal sense means home village. It is widely known that images of Hyang-li have been the theme of Kim Jong-Hwi's landscape paintings throughout his life. Although Kim Jong-Hwi began his career as a member of Contemporary Artists Association, which had been founded as an experimental group, he began the pursuit of his unique style in the early 1970's, as he started to focus on the theme of Hyang-li. His art is unique not only in the images of Hyang-li, but also in the explorations of the sensibility of traditional Korean landscape paintings entirely using western media. His brisk brush work and creation of a transparent space on canvas evoke traditional Korean paintings known to be popular among literary artists. From the methodological point of view, his works can be described as western paintings in eastern sensibility. He was a true pioneer in fusing the east and the west at a time that western styles of painting were firmly implanted in the art world. (For the opening of Hyangli Gallery - from the preface of 2008 exhibition) ■ OHKWANGSU

김종휘_鄕里_종이에 수채_28.6×24cm_1980
김종휘_鄕里_종이에 수채_56×52.3cm_1978
김종휘_鄕里_종이에 수채_49.8×61.6cm_1978

내 기억 속의 아버지는 지금도 조용히 담배를 피워 물고 당신의 화실, 화폭 앞에 앉아계신다. 말씀이 없으셨고 늘 고향을 그리는 분이었다. 경주에서 태어나셨지만 어린 시절을 함경도 광산촌에서 보내신 아버지는 가지 못하는 기억 속의 산과 고향마을에 대한 그리움을 절절히 품고 계셨다. 일요일이면 화구를 들고 소주와 담배를 챙겨 산을 찾으시던 아버지. 돌아온 아버지의 가방 안에는 기억 속 고향을 다녀오신 양 흥에 겨운 스케치들이 가득 했다. 나는 아버지의 그림을 보는 게 좋았다. 현실에 존재하지 않는 선가의 풍경인가, 그저 바람과 구름 속에 감싸인 산과 동네가 멋있어 보이기도 했지만 어린 나로서는 감지할 수 없는 아련한 감정들이 스며있는 듯 했다. 타향에서 찾아내어 스케치한 고향 풍경들이 화폭 위에서 담백한 칼라의 수채로 혹은 과슈로 물을 가득 머금은 색을 입을 때, 나는 마치 그곳에 없는 듯 조용히 아버지 뒤편에 턱을 괴고 앉아 그 풍취를 감상하다 잠이 들곤 했었다. ● 봄기운 가득한 오월, 가회동60 향리에서 아버지 김종휘 선생의 전시를 갖는다. 농익고 깊어 묵직한 아버지의 유화도 좋지만, 이런 계절에는 가벼운 마음으로 나들이를 나서듯 담백한 수채화가 어울린다. 어린 시절, 살던 곳을 떠나 새로 맞이한 낯선 고향 이북 땅 험준한 산마루에 지게를 놓고 앉아 마냥 건너편 마을을 바라보며 북받치던 서러움… 그렇게 서글픈 마음에 차곡차곡 품어온 새 고향을 이제는 먼발치로나마 볼 수 없다는 상실감… 고향을 두 번 잃고 나서 이제는 소통조차 할 수 없는 당신 자신과 조국에 대한 연민의 교차… 그리고 그것을 바람에 실어 휘날리는 필치로 풀어내셨을 아버지의 마음… 의미를 부여하자면 끝이 없을 것이다. 그리움이 그림을 낳는 것일까, 그림이 그리움을 낳는 것일까. 이제와 새삼 무슨 설명이 필요하랴. 나는 아버지의 수채화 한 폭에 내 마음을 녹여 조용히 날려 본다. 그림과 그리움을 넘나들며 이곳 향리에 아버지를 그려 본다. ■ 김정민

김종휘_鄕里_종이에 수채_55×75cm_1978
김종휘_鄕里_종이에 수채_56.3×76.2cm_1978
김종휘_鄕里_종이에 수채_56.3×76cm_1978

In my memory, my father still sits in front of a canvas in his studio with a cigarette in his mouth, quietly burning. He was a man of few words, always reminiscing about his hometown. Having been born in Kyung-ju and having spent his early life in Hamkyungdo, a mining town in the north, his nostalgia about mountains and a home village or 'Hyang-li' that he could not return to was very strong. Every Sunday, he would pack a bottle of drink, cigarettes and painting tools, and visit small mountains around Seoul. When he returned, his bag would be full of landscape sketches, as if he came back from visiting his Hyang-li. I loved seeing his paintings. The images of mountain ranges covered in clouds and small towns looked wonderful, as if they came from a fantasy land that does not exist in reality. But, I also felt that there were much deeper feelings beyond the images that I could not describe as a young girl. When he was putting beautiful colors on sketches in watercolor or in gouache, I used to quietly sit behind him with my hands on my chin, falling asleep while soaking in the ambiance. ● May, in the midst of spring, Gallery Hyangli in Gahoe-Dong will be displaying watercolor works of Kim Jong-Hwi, my father. Although the richness and depth of his oil painting is wonderful all year around, the light, airy watercolor seems to suit the season full of fresh green better. Thinking about his youth--having to move from the hometown to a new unfamiliar place far north, and, later, unable to again visit the new hometown that he adopted, feeling of loss, and all these feelings expressed in his paintings... There would be endless interpretation of his feelings in his work. So, did his yearning make his paintings, or did his paintings made him yearning? Perhaps there is no more need for explanation. I just put my heart onto his watercolor, flying over the painting, flying over the yearning, just quietly reminiscing my dear father. ■ KIMMIN

Vol.20090506d | 김종휘展 / KIMJONGHWI / 金鍾輝 / painting

2025/01/01-03/30